< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”