< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!