< Amsal 23 >

1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«

< Amsal 23 >