< Amsal 23 >
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”