< Amsal 20 >

1 Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 Pada musim dingin si pemalas tidak membajak; jikalau ia mencari pada musim menuai, maka tidak ada apa-apa.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 Orang benar yang bersih kelakuannya--berbahagialah keturunannya.
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 "Tidak baik! Tidak baik!", kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Sekalipun ada emas dan permata banyak, tetapi yang paling berharga ialah bibir yang berpengetahuan.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 Roti hasil tipuan sedap rasanya, tetapi kemudian mulutnya penuh dengan kerikil.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Langkah orang ditentukan oleh TUHAN, tetapi bagaimanakah manusia dapat mengerti jalan hidupnya?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 Raja yang bijak dapat mengenal orang-orang fasik, dan menggilas mereka berulang-ulang.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Bilur-bilur yang berdarah membersihkan kejahatan, dan pukulan membersihkan lubuk hati.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< Amsal 20 >