< Amsal 20 >
1 Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
2 Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
3 Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
4 Pada musim dingin si pemalas tidak membajak; jikalau ia mencari pada musim menuai, maka tidak ada apa-apa.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
5 Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.
La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
6 Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya?
Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Orang benar yang bersih kelakuannya--berbahagialah keturunannya.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"
Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
11 Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.
L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.
L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
13 Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang.
N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 "Tidak baik! Tidak baik!", kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya.
Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
15 Sekalipun ada emas dan permata banyak, tetapi yang paling berharga ialah bibir yang berpengetahuan.
Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Roti hasil tipuan sedap rasanya, tetapi kemudian mulutnya penuh dengan kerikil.
Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.
Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.
Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
21 Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.
Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
22 Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 Langkah orang ditentukan oleh TUHAN, tetapi bagaimanakah manusia dapat mengerti jalan hidupnya?
C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
25 Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.
C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
26 Raja yang bijak dapat mengenal orang-orang fasik, dan menggilas mereka berulang-ulang.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.
L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
28 Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30 Bilur-bilur yang berdarah membersihkan kejahatan, dan pukulan membersihkan lubuk hati.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.