< Amsal 2 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
2 sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
3 ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
4 jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
5 maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
6 Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
7 Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
8 sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
12 supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
13 dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
14 yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
15 yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
16 supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
17 yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
18 sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
20 Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
21 Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
22 tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.