< Amsal 2 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
8 sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
17 yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
19 Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.