< Amsal 2 >
1 Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.