< Amsal 15 >
1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 Lidah orang bijak mengeluarkan pengetahuan, tetapi mulut orang bebal mencurahkan kebodohan.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang jahat dan orang baik.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Lidah lembut adalah pohon kehidupan, tetapi lidah curang melukai hati.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 Orang bodoh menolak didikan ayahnya, tetapi siapa mengindahkan teguran adalah bijak.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Di rumah orang benar ada banyak harta benda, tetapi penghasilan orang fasik membawa kerusakan.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Bibir orang bijak menaburkan pengetahuan, tetapi hati orang bebal tidak jujur.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 Didikan yang keras adalah bagi orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa benci kepada teguran akan mati.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia! (Sheol )
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol )
12 Si pencemooh tidak suka ditegur orang; ia tidak mau pergi kepada orang bijak.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Hati yang gembira membuat muka berseri-seri, tetapi kepedihan hati mematahkan semangat.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal sibuk dengan kebodohan.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Lebih baik sedikit barang dengan disertai takut akan TUHAN dari pada banyak harta dengan disertai kecemasan.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang jujur adalah rata.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Rancangan gagal kalau tidak ada pertimbangan, tetapi terlaksana kalau penasihat banyak.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 Seseorang bersukacita karena jawaban yang diberikannya, dan alangkah baiknya perkataan yang tepat pada waktunya!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 Jalan kehidupan orang berakal budi menuju ke atas, supaya ia menjauhi dunia orang mati di bawah. (Sheol )
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol )
25 Rumah orang congkak dirombak TUHAN, tetapi batas tanah seorang janda dijadikan-Nya tetap.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Rancangan orang jahat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang ramah itu suci.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Siapa loba akan keuntungan gelap, mengacaukan rumah tangganya, tetapi siapa membenci suap akan hidup.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 Hati orang benar menimbang-nimbang jawabannya, tetapi mulut orang fasik mencurahkan hal-hal yang jahat.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 Mata yang bersinar-sinar menyukakan hati, dan kabar yang baik menyegarkan tulang.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 Orang yang mengarahkan telinga kepada teguran yang membawa kepada kehidupan akan tinggal di tengah-tengah orang bijak.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Siapa mengabaikan didikan membuang dirinya sendiri, tetapi siapa mendengarkan teguran, memperoleh akal budi.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 Takut akan TUHAN adalah didikan yang mendatangkan hikmat, dan kerendahan hati mendahului kehormatan.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.