< Amsal 12 >

1 Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 Isteri yang cakap adalah mahkota suaminya, tetapi yang membuat malu adalah seperti penyakit yang membusukkan tulang suaminya.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 Rancangan orang benar adalah adil, tujuan orang fasik memperdaya.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Orang fasik dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri tetap.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 Setiap orang dipuji seimbang dengan akal budinya, tetapi orang yang serong hatinya, akan dihina.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 Lebih baik menjadi orang kecil, tetapi bekerja untuk diri sendiri, dari pada berlagak orang besar, tetapi kekurangan makan.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Orang benar memperhatikan hidup hewannya, tetapi belas kasihan orang fasik itu kejam.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Siapa mengerjakan tanahnya, akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia, tidak berakal budi.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Orang fasik mengingini jala orang jahat, tetapi akar orang benar mendatangkan hasil.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 Setiap orang dikenyangkan dengan kebaikan oleh karena buah perkataan, dan orang mendapat balasan dari pada yang dikerjakan tangannya.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 Jalan orang bodoh lurus dalam anggapannya sendiri, tetapi siapa mendengarkan nasihat, ia bijak.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Bodohlah yang menyatakan sakit hatinya seketika itu juga, tetapi bijak, yang mengabaikan cemooh.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 Siapa mengatakan kebenaran, menyatakan apa yang adil, tetapi saksi dusta menyatakan tipu daya.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 Bibir yang mengatakan kebenaran tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 Tipu daya ada di dalam hati orang yang merencanakan kejahatan, tetapi orang yang menasihatkan kesejahteraan mendapat sukacita.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Orang yang dusta bibirnya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang berlaku setia dikenan-Nya.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Orang yang bijak menyembunyikan pengetahuannya, tetapi hati orang bebal menyeru-nyerukan kebodohan.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 Kekuatiran dalam hati membungkukkan orang, tetapi perkataan yang baik menggembirakan dia.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Orang benar mendapati tempat penggembalaannya, tetapi jalan orang fasik menyesatkan mereka sendiri.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 Orang malas tidak akan menangkap buruannya, tetapi orang rajin akan memperoleh harta yang berharga.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.

< Amsal 12 >