< Amsal 11 >
1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 Pada hari kemurkaan harta tidak berguna, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia.
Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya.
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 Jikalau tidak ada pimpinan, jatuhlah bangsa, tetapi jikalau penasihat banyak, keselamatan ada.
Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
15 Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 Orang fasik membuat laba yang sia-sia, tetapi siapa menabur kebenaran, mendapat pahala yang tetap.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
19 Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian.
Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
20 Orang yang serong hatinya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang tak bercela, jalannya dikenan-Nya.
Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
21 Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan.
Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
22 Seperti anting-anting emas di jungur babi, demikianlah perempuan cantik yang tidak susila.
Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
25 Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum.
Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
27 Siapa mengejar kebaikan, berusaha untuk dikenan orang, tetapi siapa mengejar kejahatan akan ditimpa kejahatan.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 Siapa yang mengacaukan rumah tangganya akan menangkap angin; orang bodoh akan menjadi budak orang bijak.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!
Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!