< Amsal 1 >
1 Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 "Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.