< Filipi 3 >
1 Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan. (3-1b) Menuliskan hal ini lagi kepadamu tidaklah berat bagiku dan memberi kepastian kepadamu.
ហេ ភ្រាតរះ, ឝេឞេ វទាមិ យូយំ ប្រភាវានន្ទត។ បុនះ បុនរេកស្យ វចោ លេខនំ មម ក្លេឝទំ នហិ យុឞ្មទត៌្ហញ្ច ភ្រមនាឝកំ ភវតិ។
2 Hati-hatilah terhadap anjing-anjing, hati-hatilah terhadap pekerja-pekerja yang jahat, hati-hatilah terhadap penyunat-penyunat yang palsu,
យូយំ កុក្កុរេភ្យះ សាវធានា ភវត ទុឞ្កម៌្មការិភ្យះ សាវធានា ភវត ឆិន្នមូលេភ្យោ លោកេភ្យឝ្ច សាវធានា ភវត។
3 karena kitalah orang-orang bersunat, yang beribadah oleh Roh Allah, dan bermegah dalam Kristus Yesus dan tidak menaruh percaya pada hal-hal lahiriah.
វយមេវ ឆិន្នត្វចោ លោកា យតោ វយម៑ អាត្មនេឝ្វរំ សេវាមហេ ខ្រីឞ្ដេន យីឝុនា ឝ្លាឃាមហេ ឝរីរេណ ច ប្រគល្ភតាំ ន កុវ៌្វាមហេ។
4 Sekalipun aku juga ada alasan untuk menaruh percaya pada hal-hal lahiriah. Jika ada orang lain menyangka dapat menaruh percaya pada hal-hal lahiriah, aku lebih lagi:
កិន្តុ ឝរីរេ មម ប្រគល្ភតាយាះ ការណំ វិទ្យតេ, កឝ្ចិទ៑ យទិ ឝរីរេណ ប្រគល្ភតាំ ចិកីឞ៌តិ តហ៌ិ តស្មាទ៑ អបិ មម ប្រគល្ភតាយា គុរុតរំ ការណំ វិទ្យតេ។
5 disunat pada hari kedelapan, dari bangsa Israel, dari suku Benyamin, orang Ibrani asli, tentang pendirian terhadap hukum Taurat aku orang Farisi,
យតោៜហម៑ អឞ្ដមទិវសេ ត្វក្ឆេទប្រាប្ត ឥស្រាយេល្វំឝីយោ ពិន្យាមីនគោឞ្ឋីយ ឥព្រិកុលជាត ឥព្រិយោ វ្យវស្ថាចរណេ ផិរូឝី
6 tentang kegiatan aku penganiaya jemaat, tentang kebenaran dalam mentaati hukum Taurat aku tidak bercacat.
ធម៌្មោត្សាហការណាត៑ សមិតេរុបទ្រវការី វ្យវស្ថាតោ លភ្យេ បុណ្យេ ចានិន្ទនីយះ។
7 Tetapi apa yang dahulu merupakan keuntungan bagiku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus.
កិន្តុ មម យទ្យត៑ លភ្យម៑ អាសីត៑ តត៑ សវ៌្វម៑ អហំ ខ្រីឞ្ដស្យានុរោធាត៑ ក្ឞតិម៑ អមន្យេ។
8 Malahan segala sesuatu kuanggap rugi, karena pengenalan akan Kristus Yesus, Tuhanku, lebih mulia dari pada semuanya. Oleh karena Dialah aku telah melepaskan semuanya itu dan menganggapnya sampah, supaya aku memperoleh Kristus,
កិញ្ចាធុនាប្យហំ មត្ប្រភោះ ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝោ រ្ជ្ញានស្យោត្ក្ឫឞ្ដតាំ ពុទ្ធ្វា តត៑ សវ៌្វំ ក្ឞតិំ មន្យេ។
9 dan berada dalam Dia bukan dengan kebenaranku sendiri karena mentaati hukum Taurat, melainkan dengan kebenaran karena kepercayaan kepada Kristus, yaitu kebenaran yang Allah anugerahkan berdasarkan kepercayaan.
យតោ ហេតោរហំ យត៑ ខ្រីឞ្ដំ លភេយ វ្យវស្ថាតោ ជាតំ ស្វកីយបុណ្យញ្ច ន ធារយន៑ កិន្តុ ខ្រីឞ្ដេ វិឝ្វសនាត៑ លភ្យំ យត៑ បុណ្យម៑ ឦឝ្វរេណ វិឝ្វាសំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ទីយតេ តទេវ ធារយន៑ យត៑ ខ្រីឞ្ដេ វិទ្យេយ តទត៌្ហំ តស្យានុរោធាត៑ សវ៌្វេឞាំ ក្ឞតិំ ស្វីក្ឫត្យ តានិ សវ៌្វាណ្យវករានិវ មន្យេ។
10 Yang kukehendaki ialah mengenal Dia dan kuasa kebangkitan-Nya dan persekutuan dalam penderitaan-Nya, di mana aku menjadi serupa dengan Dia dalam kematian-Nya,
យតោ ហេតោរហំ ខ្រីឞ្ដំ តស្យ បុនរុត្ថិតេ រ្គុណំ តស្យ ទុះខានាំ ភាគិត្វញ្ច ជ្ញាត្វា តស្យ ម្ឫត្យោរាក្ឫតិញ្ច គ្ឫហីត្វា
11 supaya aku akhirnya beroleh kebangkitan dari antara orang mati.
យេន កេនចិត៑ ប្រការេណ ម្ឫតានាំ បុនរុត្ថិតិំ ប្រាប្តុំ យតេ។
12 Bukan seolah-olah aku telah memperoleh hal ini atau telah sempurna, melainkan aku mengejarnya, kalau-kalau aku dapat juga menangkapnya, karena akupun telah ditangkap oleh Kristus Yesus.
មយា តត៑ សវ៌្វម៑ អធុនា ប្រាបិ សិទ្ធតា វាលម្ភិ តន្នហិ កិន្តុ យទត៌្ហម៑ អហំ ខ្រីឞ្ដេន ធារិតស្តទ៑ ធារយិតុំ ធាវាមិ។
13 Saudara-saudara, aku sendiri tidak menganggap, bahwa aku telah menangkapnya, tetapi ini yang kulakukan: aku melupakan apa yang telah di belakangku dan mengarahkan diri kepada apa yang di hadapanku,
ហេ ភ្រាតរះ, មយា តទ៑ ធារិតម៑ ឥតិ ន មន្យតេ កិន្ត្វេតទៃកមាត្រំ វទាមិ យានិ បឝ្ចាត៑ ស្ថិតានិ តានិ វិស្ម្ឫត្យាហម៑ អគ្រស្ថិតាន្យុទ្ទិឝ្យ
14 dan berlari-lari kepada tujuan untuk memperoleh hadiah, yaitu panggilan sorgawi dari Allah dalam Kristus Yesus.
បូណ៌យត្នេន លក្ឞ្យំ ប្រតិ ធាវន៑ ខ្រីឞ្ដយីឝុនោទ៌្ធ្វាត៑ មាម៑ អាហ្វយត ឦឝ្វរាត៑ ជេត្ឫបណំ ប្រាប្តុំ ចេឞ្ដេ។
15 Karena itu marilah kita, yang sempurna, berpikir demikian. Dan jikalau lain pikiranmu tentang salah satu hal, hal itu akan dinyatakan Allah juga kepadamu.
អស្មាកំ មធ្យេ យេ សិទ្ធាស្តៃះ សវ៌្វៃស្តទេវ ភាវ្យតាំ, យទិ ច កញ្ចន វិឞយម៑ អធិ យុឞ្មាកម៑ អបរោ ភាវោ ភវតិ តហ៌ីឝ្វរស្តមបិ យុឞ្មាកំ ប្រតិ ប្រកាឝយិឞ្យតិ។
16 Tetapi baiklah tingkat pengertian yang telah kita capai kita lanjutkan menurut jalan yang telah kita tempuh.
កិន្តុ វយំ យទ្យទ៑ អវគតា អាស្មស្តត្រាស្មាភិរេកោ វិធិរាចរិតវ្យ ឯកភាវៃ រ្ភវិតវ្យញ្ច។
17 Saudara-saudara, ikutilah teladanku dan perhatikanlah mereka, yang hidup sama seperti kami yang menjadi teladanmu.
ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ មមានុគាមិនោ ភវត វយញ្ច យាទ្ឫគាចរណស្យ និទឝ៌នស្វរូបា ភវាមស្តាទ្ឫគាចារិណោ លោកាន៑ អាលោកយធ្វំ។
18 Karena, seperti yang telah kerap kali kukatakan kepadamu, dan yang kunyatakan pula sekarang sambil menangis, banyak orang yang hidup sebagai seteru salib Kristus.
យតោៜនេកេ វិបថេ ចរន្តិ តេ ច ខ្រីឞ្ដស្យ ក្រុឝស្យ ឝត្រវ ឥតិ បុរា មយា បុនះ បុនះ កថិតម៑ អធុនាបិ រុទតា មយា កថ្យតេ។
19 Kesudahan mereka ialah kebinasaan, Tuhan mereka ialah perut mereka, kemuliaan mereka ialah aib mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi.
តេឞាំ ឝេឞទឝា សវ៌្វនាឝ ឧទរឝ្ចេឝ្វរោ លជ្ជា ច ឝ្លាឃា ប្ឫថិវ្យាញ្ច លគ្នំ មនះ។
20 Karena kewargaan kita adalah di dalam sorga, dan dari situ juga kita menantikan Tuhan Yesus Kristus sebagai Juruselamat,
កិន្ត្វស្មាកំ ជនបទះ ស្វគ៌េ វិទ្យតេ តស្មាច្ចាគមិឞ្យន្តំ ត្រាតារំ ប្រភុំ យីឝុខ្រីឞ្ដំ វយំ ប្រតីក្ឞាមហេ។
21 yang akan mengubah tubuh kita yang hina ini, sehingga serupa dengan tubuh-Nya yang mulia, menurut kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.
ស ច យយា ឝក្ត្យា សវ៌្វាណ្យេវ ស្វស្យ វឝីកត៌្តុំ បារយតិ តយាស្មាកម៑ អធមំ ឝរីរំ រូបាន្តរីក្ឫត្យ ស្វកីយតេជោមយឝរីរស្យ សមាការំ ករិឞ្យតិ។