< Filemon 1 >
1 Dari Paulus, seorang hukuman karena Kristus Yesus dan dari Timotius saudara kita, kepada Filemon yang kekasih, teman sekerja kami
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 dan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu:
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Aku mengucap syukur kepada Allahku, setiap kali aku mengingat engkau dalam doaku,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus.
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Dan aku berdoa, agar persekutuanmu di dalam iman turut mengerjakan pengetahuan akan yang baik di antara kita untuk Kristus.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Dari kasihmu sudah kuperoleh kegembiraan besar dan kekuatan, sebab hati orang-orang kudus telah kauhiburkan, saudaraku.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus,
Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 mengajukan permintaan kepadamu mengenai anakku yang kudapat selagi aku dalam penjara, yakni Onesimus
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 --dahulu memang dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna baik bagimu maupun bagiku.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan karena Injil,
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
16 bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Dan kalau dia sudah merugikan engkau ataupun berhutang padamu, tanggungkanlah semuanya itu kepadaku--
If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
19 aku, Paulus, menjaminnya dengan tulisan tanganku sendiri: Aku akan membayarnya--agar jangan kukatakan: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu!" --karena engkau berhutang padaku, yaitu dirimu sendiri.
I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 dan dari Markus, Aristarkhus, Demas dan Lukas, teman-teman sekerjaku.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.