< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”