< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Bilangan 33 >