< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”