< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Bilangan 33 >