< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.