< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< Bilangan 33 >