< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.