< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”