< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
And they camped in Soccoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Where the Lord said to Moses:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.