< Bilangan 33 >
1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
And then I will do to you what I had planned to do to them.”