< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.

< Bilangan 33 >