< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< Bilangan 33 >