< Bilangan 13 >

1 TUHAN berfirman kepada Musa:
And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Suruhlah beberapa orang mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada orang Israel; dari setiap suku nenek moyang mereka haruslah kausuruh seorang, semuanya pemimpin-pemimpin di antara mereka."
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 Lalu Musa menyuruh mereka dari padang gurun Paran, sesuai dengan titah TUHAN; semua orang itu adalah kepala-kepala di antara orang Israel.
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 Dan inilah nama-nama mereka: Dari suku Ruben: Syamua bin Zakur;
Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 dari suku Simeon: Safat bin Hori;
Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 dari suku Yehuda: Kaleb bin Yefune;
Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 dari suku Isakhar: Yigal bin Yusuf;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 dari suku Efraim: Hosea bin Nun;
Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 dari suku Benyamin: Palti bin Rafu;
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 dari suku Zebulon: Gadiel bin Sodi;
Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 dari suku Yusuf, yakni dari suku Manasye: Gadi bin Susi;
Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 dari suku Dan: Amiel bin Gemali;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 dari suku Asyer: Setur bin Mikhael;
Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 dari suku Naftali: Nahbi bin Wofsi;
Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 dari suku Gad: Guel bin Makhi.
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Itulah nama orang-orang yang disuruh Musa untuk mengintai negeri itu; dan Musa menamai Hosea bin Nun itu Yosua.
These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Maka Musa menyuruh mereka untuk mengintai tanah Kanaan, katanya kepada mereka: "Pergilah dari sini ke Tanah Negeb dan naiklah ke pegunungan,
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 dan amat-amatilah bagaimana keadaan negeri itu, apakah bangsa yang mendiaminya kuat atau lemah, apakah mereka sedikit atau banyak;
View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 dan bagaimana negeri yang didiaminya, apakah baik atau buruk, bagaimana kota-kota yang didiaminya, apakah mereka diam di tempat-tempat yang terbuka atau di tempat-tempat yang berkubu,
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 dan bagaimana tanah itu, apakah gemuk atau kurus, apakah ada di sana pohon-pohonan atau tidak. Tabahkanlah hatimu dan bawalah sedikit dari hasil negeri itu." Waktu itu ialah musim hulu hasil anggur.
The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 Mereka pergi ke sana, lalu mengintai negeri itu mulai dari padang gurun Zin sampai ke Rehob, ke jalan yang menuju ke Hamat.
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 Mereka berjalan melalui Tanah Negeb, lalu sampai ke Hebron; di sana ada Ahiman, Sesai dan Talmai, keturunan Enak. Hebron didirikan tujuh tahun lebih dahulu dari Soan di Mesir.
And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 Ketika mereka sampai ke lembah Eskol, dipotong merekalah di sana suatu cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu berdualah mereka menggandarnya; juga mereka membawa beberapa buah delima dan buah ara.
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Tempat itu dinamai orang lembah Eskol, karena tandan buah anggur yang dipotong orang Israel di sana.
Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Sesudah lewat empat puluh hari pulanglah mereka dari pengintaian negeri itu,
And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 dan langsung datang kepada Musa, Harun dan segenap umat Israel di Kadesh, di padang gurun Paran. Mereka membawa pulang kabar kepada keduanya dan kepada segenap umat itu dan memperlihatkan kepada sekaliannya hasil negeri itu.
And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 Mereka menceritakan kepadanya: "Kami sudah masuk ke negeri, ke mana kausuruh kami, dan memang negeri itu berlimpah-limpah susu dan madunya, dan inilah hasilnya.
And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Hanya, bangsa yang diam di negeri itu kuat-kuat dan kota-kotanya berkubu dan sangat besar, juga keturunan Enak telah kami lihat di sana.
But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Orang Amalek diam di Tanah Negeb, orang Het, orang Yebus dan orang Amori diam di pegunungan, orang Kanaan diam sepanjang laut dan sepanjang tepi sungai Yordan."
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Kemudian Kaleb mencoba menenteramkan hati bangsa itu di hadapan Musa, katanya: "Tidak! Kita akan maju dan menduduki negeri itu, sebab kita pasti akan mengalahkannya!"
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Tetapi orang-orang yang pergi ke sana bersama-sama dengan dia berkata: "Kita tidak dapat maju menyerang bangsa itu, karena mereka lebih kuat dari pada kita."
But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 Juga mereka menyampaikan kepada orang Israel kabar busuk tentang negeri yang diintai mereka, dengan berkata: "Negeri yang telah kami lalui untuk diintai adalah suatu negeri yang memakan penduduknya, dan semua orang yang kami lihat di sana adalah orang-orang yang tinggi-tinggi perawakannya.
And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Juga kami lihat di sana orang-orang raksasa, orang Enak yang berasal dari orang-orang raksasa, dan kami lihat diri kami seperti belalang, dan demikian juga mereka terhadap kami."
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.

< Bilangan 13 >