< Nehemia 7 >

1 Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 bani Harif: seratus dua belas orang;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 bani Harim: seribu tujuh belas orang.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 bani Keros, bani Sia, bani Padon;
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 bani Neziah, bani Hatifa.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nehemia 7 >