< Nehemia 7 >
1 Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 bani Harif: seratus dua belas orang;
les enfants de Harif: cent douze;
25 bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 bani Harim: seribu tujuh belas orang.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 bani Keros, bani Sia, bani Padon;
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 bani Neziah, bani Hatifa.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."