< Nehemia 7 >
1 Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
匝開的子孫,七百六十名;
15 bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 bani Harif: seratus dua belas orang;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
阿納托特人,一百二十八名;
28 orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
乃波人,五十二名;
34 bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
耶里哥人,三百五十四名;
37 orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
納阿人,三千九百三十名。
39 Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 bani Harim: seribu tujuh belas orang.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 bani Keros, bani Sia, bani Padon;
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 bani Neziah, bani Hatifa.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。