< Nehemia 7 >

1 Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
Zidzukulu za Ara 652
11 bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
Zidzukulu za Zatu 845
14 bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
Zidzukulu za Zakai 760
15 bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
Zidzukulu za Binuyi 648
16 bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
Zidzukulu za Bebai 628
17 bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
Zidzukulu za Adini 655
21 bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
Zidzukulu za Hasumu 328
23 bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
Zidzukulu za Bezayi 324
24 bani Harif: seratus dua belas orang;
Zidzukulu za Harifu 112
25 bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
Anthu a ku Anatoti 128
28 orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
Anthu a ku Mikimasi 122
32 orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
Ana a Elamu wina 1,254
35 bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
Zidzukulu za Harimu 320
36 orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
Zidzukulu za Yeriko 345
37 orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 bani Harim: seribu tujuh belas orang.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 bani Keros, bani Sia, bani Padon;
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 bani Neziah, bani Hatifa.
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.

< Nehemia 7 >