< Matius 6 >
1 "Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di sorga.
“Be careful not to give to the needy in front of others to be seen by them, otherwise you have no reward from your Father in heaven.
2 Jadi apabila engkau memberi sedekah, janganlah engkau mencanangkan hal itu, seperti yang dilakukan orang munafik di rumah-rumah ibadat dan di lorong-lorong, supaya mereka dipuji orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
So when yoʋ give to the needy, do not sound a trumpet before yoʋ, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by others. Truly I say to you, they have received their reward.
3 Tetapi jika engkau memberi sedekah, janganlah diketahui tangan kirimu apa yang diperbuat tangan kananmu.
But when yoʋ give to the needy, do not let yoʋr left hand know what yoʋr right hand is doing,
4 Hendaklah sedekahmu itu diberikan dengan tersembunyi, maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu."
so that yoʋr giving may be in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will himself reward yoʋ openly.
5 "Dan apabila kamu berdoa, janganlah berdoa seperti orang munafik. Mereka suka mengucapkan doanya dengan berdiri dalam rumah-rumah ibadat dan pada tikungan-tikungan jalan raya, supaya mereka dilihat orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
“When yoʋ pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and at the street corners so that they may be seen by others. Truly I say to you, they have received their reward.
6 Tetapi jika engkau berdoa, masuklah ke dalam kamarmu, tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu.
But when yoʋ pray, go into yoʋr inner room, shut yoʋr door, and pray to yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ openly.
7 Lagipula dalam doamu itu janganlah kamu bertele-tele seperti kebiasaan orang yang tidak mengenal Allah. Mereka menyangka bahwa karena banyaknya kata-kata doanya akan dikabulkan.
“And when you pray, do not babble on repetitiously like the Gentiles do, for they think they will be heard because of their use of many words.
8 Jadi janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan, sebelum kamu minta kepada-Nya.
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 Karena itu berdoalah demikian: Bapa kami yang di sorga, Dikuduskanlah nama-Mu,
Pray then like this: Our Father in heaven, hallowed be yoʋr name.
10 datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga.
Yoʋr kingdom come. Yoʋr will be done, on earth as it is in heaven.
11 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya
Give us this day our daily bread.
12 dan ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.)
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For yoʋrs is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
14 Karena jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, Bapamu yang di sorga akan mengampuni kamu juga.
For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15 Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahanmu."
But if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 "Dan apabila kamu berpuasa, janganlah muram mukamu seperti orang munafik. Mereka mengubah air mukanya, supaya orang melihat bahwa mereka sedang berpuasa. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
“When you fast, do not be gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces so that others will see that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward.
17 Tetapi apabila engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah mukamu,
But when yoʋ fast, anoint yoʋr head and wash yoʋr face,
18 supaya jangan dilihat oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu."
so that no one will see that yoʋ are fasting except yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ.
19 "Janganlah kamu mengumpulkan harta di bumi; di bumi ngengat dan karat merusakkannya dan pencuri membongkar serta mencurinya.
“Do not store up treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
20 Tetapi kumpulkanlah bagimu harta di sorga; di sorga ngengat dan karat tidak merusakkannya dan pencuri tidak membongkar serta mencurinya.
But store up treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.
21 Karena di mana hartamu berada, di situ juga hatimu berada.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Mata adalah pelita tubuh. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu;
“The lamp of the body is the eye. If then yoʋr eye is clear, yoʋr whole body will be full of light.
23 jika matamu jahat, gelaplah seluruh tubuhmu. Jadi jika terang yang ada padamu gelap, betapa gelapnya kegelapan itu.
But if yoʋr eye is bad, yoʋr whole body will be full of darkness. If then the light within yoʋ is darkness, how great is the darkness!
24 Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon."
“No one can serve two masters, for either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and money.
25 "Karena itu Aku berkata kepadamu: Janganlah kuatir akan hidupmu, akan apa yang hendak kamu makan atau minum, dan janganlah kuatir pula akan tubuhmu, akan apa yang hendak kamu pakai. Bukankah hidup itu lebih penting dari pada makanan dan tubuh itu lebih penting dari pada pakaian?
“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat and what you will drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing?
26 Pandanglah burung-burung di langit, yang tidak menabur dan tidak menuai dan tidak mengumpulkan bekal dalam lumbung, namun diberi makan oleh Bapamu yang di sorga. Bukankah kamu jauh melebihi burung-burung itu?
Look at the birds of the sky: They do not sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
27 Siapakah di antara kamu yang karena kekuatirannya dapat menambahkan sehasta saja pada jalan hidupnya?
Which of you by being anxious can add a single moment to yoʋr span of life?
28 Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal,
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: They do not toil or spin,
29 namun Aku berkata kepadamu: Salomo dalam segala kemegahannyapun tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga itu.
yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
30 Jadi jika demikian Allah mendandani rumput di ladang, yang hari ini ada dan besok dibuang ke dalam api, tidakkah Ia akan terlebih lagi mendandani kamu, hai orang yang kurang percaya?
Now if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
31 Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai?
Therefore do not be anxious, saying, ‘What will we eat?’ or, ‘What will we drink?’ or, ‘What will we wear?’
32 Semua itu dicari bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu yang di sorga tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu.
For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
33 Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu.
But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
34 Sebab itu janganlah kamu kuatir akan hari besok, karena hari besok mempunyai kesusahannya sendiri. Kesusahan sehari cukuplah untuk sehari."
“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious about its own matters. Sufficient for the day is its own trouble.