< Matius 28 >

1 Setelah hari Sabat lewat, menjelang menyingsingnya fajar pada hari pertama minggu itu, pergilah Maria Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur itu.
And in the close evening of the sabbath, as the first day of the week began to dawn, came Mary of Magdala and the other Mary, to view the sepulchre.
2 Maka terjadilah gempa bumi yang hebat sebab seorang malaikat Tuhan turun dari langit dan datang ke batu itu dan menggulingkannya lalu duduk di atasnya.
And lo, there was a great earthquake: for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone from the door, and sat upon it.
3 Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.
And his aspect was like the lightning; and his raiment white like snow:
4 Dan penjaga-penjaga itu gentar ketakutan dan menjadi seperti orang-orang mati.
and from fear of him the keepers were astounded, and became as dead men.
5 Akan tetapi malaikat itu berkata kepada perempuan-perempuan itu: "Janganlah kamu takut; sebab aku tahu kamu mencari Yesus yang disalibkan itu.
And the angel answered, and said to the women: Be not ye afraid, for I know that ye seek Jesus who was crucified.
6 Ia tidak ada di sini, sebab Ia telah bangkit, sama seperti yang telah dikatakan-Nya. Mari, lihatlah tempat Ia berbaring.
He is not here; for he is risen, as he predicted. Come ye, see the place where our Lord was laid.
7 Dan segeralah pergi dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia. Sesungguhnya aku telah mengatakannya kepadamu."
And then go quickly, tell his disciples, that he is risen from the dead; and lo, he precedeth you to Galilee; there will ye see him. Behold, I have told you.
8 Mereka segera pergi dari kubur itu, dengan takut dan dengan sukacita yang besar dan berlari cepat-cepat untuk memberitahukannya kepada murid-murid Yesus.
And they went quickly from the sepulchre, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka dan berkata: "Salam bagimu." Mereka mendekati-Nya dan memeluk kaki-Nya serta menyembah-Nya.
And lo, Jesus met them, and said to them: Hail, ye. And they came and clasped his feet, and worshipped him.
10 Maka kata Yesus kepada mereka: "Jangan takut. Pergi dan katakanlah kepada saudara-saudara-Ku, supaya mereka pergi ke Galilea, dan di sanalah mereka akan melihat Aku."
Then Jesus said to them: Be not afraid; but go, tell my brethren, that they go into Galilee, and there they will see me.
11 Ketika mereka di tengah jalan, datanglah beberapa orang dari penjaga itu ke kota dan memberitahukan segala yang terjadi itu kepada imam-imam kepala.
And while they were going, some of the guards came into the city, and told the chief priests all that had occurred.
12 Dan sesudah berunding dengan tua-tua, mereka mengambil keputusan lalu memberikan sejumlah besar uang kepada serdadu-serdadu itu
And they assembled with the Elders, and held a council; and they gave no little money to the guards,
13 dan berkata: "Kamu harus mengatakan, bahwa murid-murid-Nya datang malam-malam dan mencuri-Nya ketika kamu sedang tidur.
and said to them: Say ye, that his disciples came and stole him away by night, while we were asleep.
14 Dan apabila hal ini kedengaran oleh wali negeri, kami akan berbicara dengan dia, sehingga kamu tidak beroleh kesulitan apa-apa."
And if this should be reported before the President, we will pacify him, and cause you not to be troubled.
15 Mereka menerima uang itu dan berbuat seperti yang dipesankan kepada mereka. Dan ceritera ini tersiar di antara orang Yahudi sampai sekarang ini.
And they, having received the money, did as they were instructed. And this story is current among the Jews to this day.
16 Dan kesebelas murid itu berangkat ke Galilea, ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka.
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
17 Ketika melihat Dia mereka menyembah-Nya, tetapi beberapa orang ragu-ragu.
And when they beheld him, they worshipped him: but some doubted.
18 Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi.
And Jesus came near, and discoursed with them, and said to them: All authority is given to me, in heaven and on earth. And as my Father sent me, so also I send you.
19 Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus,
Go ye, therefore, and instruct all nations; and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
20 dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman." (aiōn g165)
And teach them to observe all that I have commanded you. And, behold, I am with you always, unto the consummation of the worlds Amen. Completion of the Holy Gospel as published by Matthew; and which he published in Hebrew, in the land of the Palestineans. (aiōn g165)

< Matius 28 >