< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Milik pusaka kami beralih kepada orang lain, rumah-rumah kami kepada orang asing.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Air kami kami minum dengan membayar, kami mendapat kayu dengan bayaran.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Kami dikejar dekat-dekat, kami lelah, bagi kami tak ada istirahat.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Kami mengulurkan tangan kepada Mesir, dan kepada Asyur untuk menjadi kenyang dengan roti.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Dengan bahaya maut karena serangan pedang di padang gurun, kami harus mengambil makanan kami.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Kulit kami membara laksana perapian, karena nyerinya kelaparan.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Mereka memperkosa wanita-wanita di Sion dan gadis-gadis di kota-kota Yehuda.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Pemimpin-pemimpin digantung oleh tangan mereka, para tua-tua tidak dihormati.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Pemuda-pemuda harus memikul batu kilangan, anak-anak terjatuh karena beratnya pikulan kayu.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Para tua-tua tidak berkumpul lagi di pintu gerbang, para teruna berhenti main kecapi.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Lenyaplah kegirangan hati kami, tari-tarian kami berubah menjadi perkabungan.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Mahkota telah jatuh dari kepala kami. Wahai kami, karena kami telah berbuat dosa!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Karena inilah hati kami sakit, karena inilah mata kami jadi kabur:
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 karena bukit Sion yang tandus, di mana anjing-anjing hutan berkeliaran.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Engkau, ya TUHAN, bertakhta selama-lamanya, takhta-Mu tetap dari masa ke masa!
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Mengapa Engkau melupakan kami selama-lamanya, meninggalkan kami demikian lama?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN, maka kami akan kembali, baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala!
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Atau, apa Engkau sudah membuang kami sama sekali? Sangat murkakah Engkau terhadap kami?
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.