< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Milik pusaka kami beralih kepada orang lain, rumah-rumah kami kepada orang asing.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Air kami kami minum dengan membayar, kami mendapat kayu dengan bayaran.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Kami dikejar dekat-dekat, kami lelah, bagi kami tak ada istirahat.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Kami mengulurkan tangan kepada Mesir, dan kepada Asyur untuk menjadi kenyang dengan roti.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Dengan bahaya maut karena serangan pedang di padang gurun, kami harus mengambil makanan kami.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Kulit kami membara laksana perapian, karena nyerinya kelaparan.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Mereka memperkosa wanita-wanita di Sion dan gadis-gadis di kota-kota Yehuda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Pemimpin-pemimpin digantung oleh tangan mereka, para tua-tua tidak dihormati.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Pemuda-pemuda harus memikul batu kilangan, anak-anak terjatuh karena beratnya pikulan kayu.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Para tua-tua tidak berkumpul lagi di pintu gerbang, para teruna berhenti main kecapi.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Lenyaplah kegirangan hati kami, tari-tarian kami berubah menjadi perkabungan.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Mahkota telah jatuh dari kepala kami. Wahai kami, karena kami telah berbuat dosa!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Karena inilah hati kami sakit, karena inilah mata kami jadi kabur:
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 karena bukit Sion yang tandus, di mana anjing-anjing hutan berkeliaran.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Engkau, ya TUHAN, bertakhta selama-lamanya, takhta-Mu tetap dari masa ke masa!
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Mengapa Engkau melupakan kami selama-lamanya, meninggalkan kami demikian lama?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN, maka kami akan kembali, baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala!
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Atau, apa Engkau sudah membuang kami sama sekali? Sangat murkakah Engkau terhadap kami?
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.