< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 "Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 "Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 "Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 "Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Ratapan 3 >