< Ratapan 3 >
1 Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 "Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 "Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 "Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 "Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.