< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 "Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 "Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 "Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 "Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Ratapan 3 >