< Yudas 1 >
1 Dari Yudas, hamba Yesus Kristus dan saudara Yakobus, kepada mereka, yang terpanggil, yang dikasihi dalam Allah Bapa, dan yang dipelihara untuk Yesus Kristus.
Iyesus Krstos guutso Yak'ob eshwi wottso Yuhudoke, S'eegetswotssh, Nihon Ik'on shuneetswotssh, Iyesus Krstosn kotets jametswotssh.
2 Rahmat, damai sejahtera dan kasih kiranya melimpahi kamu.
Maac' k'ewo, jeenonat shunon itsh ayowe.
3 Saudara-saudaraku yang kekasih, sementara aku bersungguh-sungguh berusaha menulis kepada kamu tentang keselamatan kita bersama, aku merasa terdorong untuk menulis ini kepada kamu dan menasihati kamu, supaya kamu tetap berjuang untuk mempertahankan iman yang telah disampaikan kepada orang-orang kudus.
Shuneetswotso! Ik wotdek'at nokashts kashi jango itsh guut'o ayidek'at geeyatniye tteshi, andmo aaniy iwisho b́ geyrawook'on Ik'o bí ashuwotssh iknoton b́ imts imnetiyi jangosh kup'de'er it kaaritwok'o itsh guut'o ayidek't geyiko taash b́woti.
4 Sebab ternyata ada orang tertentu yang telah masuk menyelusup di tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang telah lama ditentukan untuk dihukum. Mereka adalah orang-orang yang fasik, yang menyalahgunakan kasih karunia Allah kita untuk melampiaskan hawa nafsu mereka, dan yang menyangkal satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita, Yesus Kristus.
Boats angshetwok'o ay duroniyere shino bojangosh guut'etswots mut'at itits kindrnee, bohe Izar Izewerko s'aato gusiyi beyon wonitwots Ik'o Ik'irawwotsiye, no doonz b́ s'uzi wottso Iyesus Krstosnor haalitune.
5 Tetapi, sekalipun kamu telah mengetahui semuanya itu dan tidak meragukannya lagi, aku ingin mengingatkan kamu bahwa memang Tuhan menyelamatkan umat-Nya dari tanah Mesir, namun sekali lagi membinasakan mereka yang tidak percaya.
Jaman shin shino iknoton it dankawotiyalor doonzo Gbs' datsatse kisht b́ kashitsok'oonat amanerawwotsnowere il b́ t'afitsok'o itsh gawiyo, shunfee.
6 Dan bahwa Ia menahan malaikat-malaikat yang tidak taat pada batas-batas kekuasaan mereka, tetapi yang meninggalkan tempat kediaman mereka, dengan belenggu abadi di dalam dunia kekelaman sampai penghakiman pada hari besar, (aïdios )
Boon naashiyetsatse beshat bobeyoko fakshk'rts melakiwotsi aab s'iilere, Ik'o boon angshi eeno aawotssh b́borfetso dúre dúri tipoon, nic' etts t'aluwots kotdek't beezree. (aïdios )
7 sama seperti Sodom dan Gomora dan kota-kota sekitarnya, yang dengan cara yang sama melakukan percabulan dan mengejar kepuasan-kepuasan yang tak wajar, telah menanggung siksaan api kekal sebagai peringatan kepada semua orang. (aiōnios )
Mank'oon Sedom, Gemoornat bo gúúratsi kitwotswere gusiyetswotsi bowoti, niwalonowere gobo boami. Mansh bo dúre dúri taawon sezeyirwotsi ariyetswotsi woternee. (aiōnios )
8 Namun demikian orang-orang yang bermimpi-mimpian ini juga mencemarkan tubuh mereka dan menghina kekuasaan Allah serta menghujat semua yang mulia di sorga.
Mank'owere ashaanots bo gúmon jisheyat bomeetso bokimshiri, naashwotsshoor aleraknee, darotse mang detstswotsnowere boc'ashiri.
9 Tetapi penghulu malaikat, Mikhael, ketika dalam suatu perselisihan bertengkar dengan Iblis mengenai mayat Musa, tidak berani menghakimi Iblis itu dengan kata-kata hujatan, tetapi berkata: "Kiranya Tuhan menghardik engkau!"
Melakiwotsitsi naasho Mika'elwor dab Muse duuni jangosh Diyablosnton b́ mooshor «Ik'o neen fayowe» eta b́ eti bako c'asho c'ayatse.
10 Akan tetapi mereka menghujat segala sesuatu yang tidak mereka ketahui dan justru apa yang mereka ketahui dengan nalurinya seperti binatang yang tidak berakal, itulah yang mengakibatkan kebinasaan mereka.
Ashaanotsmó t'iwitsdek'oosh bo falaaw keew jamo boc'ashiri, gaw dek'falaw dini s'otswotskok'o bo azeewon bodants keewo fa'e wotiyalor dab bíne bot'afiti.
11 Celakalah mereka, karena mereka mengikuti jalan yang ditempuh Kain dan karena mereka, oleh sebab upah, menceburkan diri ke dalam kesesatan Bileam, dan mereka binasa karena kedurhakaan seperti Korah.
K'aayen werindon boamtsotse, gizosha ett Bele'ami dáriits weeron bo dihitsotse, K'oree Ik'o b́ k'eftsok'o boowere k'efat bo t'aftsosh indowe boosha!
12 Mereka inilah noda dalam perjamuan kasihmu, di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan dirinya sendiri; mereka bagaikan awan yang tak berair, yang berlalu ditiup angin; mereka bagaikan pohon-pohon yang dalam musim gugur tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya dan yang mati sama sekali.
Ashaanots bo jitserawo gusiyon ikwotar moonat úshoke bodatsewor itsh t'uge bowotititi, bo boshiyaniriye botookk mec'eroshee, jongon gifiniyeyiru, awsh deshaw dawnok'one, shuu daatseef shashotse dab shuu biyatse daatseraw, b́ s'ap'ootse wat'ere gitoto shuuk'ts mitok'one.
13 Mereka bagaikan ombak laut yang ganas, yang membuihkan keaiban mereka sendiri; mereka bagaikan bintang-bintang yang baginya telah tersedia tempat di dunia kekelaman untuk selama-lamanya. (aiōn )
Bo, fayiru aats k'ari fuundok'o boon jitsits fini úmbo kishirune, nyic' etts t'aluwo dúre dúrosh boon b́ kotirwotsnat hake bako jawriru k'eenwotskok'one. (aiōn )
14 Juga tentang mereka Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, telah bernubuat, katanya: "Sesungguhnya Tuhan datang dengan beribu-ribu orang kudus-Nya,
Adamatse tuut shawatl gubratse shuwetso Henok bek'on b́keewor hank'o etre, «Eshe doonzo ay tats kum b́ wosh nana'a S'ayinwotsnton wotde jametsats angshosh weetwe.
15 hendak menghakimi semua orang dan menjatuhkan hukuman atas orang-orang fasik karena semua perbuatan fasik, yang mereka lakukan dan karena semua kata-kata nista, yang diucapkan orang-orang berdosa yang fasik itu terhadap Tuhan."
Doonzo bín Ik'iraw ashmanots bofints gond keewatse tuutson sezitwe, Arikon doonzo bín Ik'iraw morrets hanotsi bíyats bokeewts gond keew jamwotsatse tuutson bo atsats angshitwe.»
16 Mereka itu orang-orang yang menggerutu dan mengeluh tentang nasibnya, hidup menuruti hawa nafsunya, tetapi mulut mereka mengeluarkan perkataan-perkataan yang bukan-bukan dan mereka menjilat orang untuk mendapat keuntungan.
Ashaanots jam aawo mumudefetst ik keewonor genee'úweraknee, botook gond tewni jafrats sha'irwotsiye, bonono míshi keewon s'eenke, botook keewo geeyat asho weeralo bo dáshiri.
17 Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, ingatlah akan apa yang dahulu telah dikatakan kepada kamu oleh rasul-rasul Tuhan kita, Yesus Kristus.
Shuneetswotso! Itiyere! Nodoonź Iyesus Krstos woshetswots haniyere shin bokeewts keewo gawde'ere.
18 Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."
Bo «Dúri s'uwatse Ik'i hasabiyatse wokat bo took gond tewno shuuts sha'iru c'aashetswots weetune» itsh etrne boteshi.
19 Mereka adalah pemecah belah yang dikuasai hanya oleh keinginan-keinginan dunia ini dan yang hidup tanpa Roh Kudus.
Boye ash dago gaakirwotsiye, meetsi tewni jafrats sha'irwotsiye, S'ayin shayronowere deshawotsiye.
20 Akan tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, bangunlah dirimu sendiri di atas dasar imanmu yang paling suci dan berdoalah dalam Roh Kudus.
T mashotso! jamoniyere bogo s'ayin wotts it imnetiyon it tooko agosh kup'ore, S'ayin shayiri angonowere Ik'o k'onwere.
21 Peliharalah dirimu demikian dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita, Yesus Kristus, untuk hidup yang kekal. (aiōnios )
Nodoonz Iyesus Krstoswor b́mac' nefon dúre dúri kasho itsh b́ betsitwok'o korde'er it tooko Ik'i shunoots korde'ere. (aiōnios )
22 Tunjukkanlah belas kasihan kepada mereka yang ragu-ragu,
Git nibetsdetswotssh ashuwotssh maac'o k'ewore,
23 selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa.
Ik ikwotsi taawotse kishde'er kashiwere, k'oshwotssh shatoon maac'o k'ewore, b́woteferor morron kiimts bo atso t'awits tahman b́ oorerawo shid'ere.
24 Bagi Dia, yang berkuasa menjaga supaya jangan kamu tersandung dan yang membawa kamu dengan tak bernoda dan penuh kegembiraan di hadapan kemuliaan-Nya,
It dihrawok'o woshitwonat eeg eeg deshawwotsi woshr geneúwon b́mangi shinats t'intsosh falitwosh,
25 Allah yang esa, Juruselamat kita oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, bagi Dia adalah kemuliaan, kebesaran, kekuatan dan kuasa sebelum segala abad dan sekarang dan sampai selama-lamanya. Amin. (aiōn )
B́ s'uz noosh no ato wottso Izar Izewersh, nodoonz Iyesus Krstos weeron shintson tuur, dúre dúrosh mangonat, baatson, kup'oonat alonwere wotowe! amen. (aiōn )