< Ayub 9 >
2 "Sungguh, aku tahu, bahwa demikianlah halnya, masakan manusia benar di hadapan Allah?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya;
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang;
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 yang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 yang menjadikan bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika, dan gugusan-gugusan bintang Ruang Selatan;
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 yang melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak terduga, dan keajaiban-keajaiban yang tidak terbilang banyaknya.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 lebih-lebih aku, bagaimana aku dapat membantah Dia, memilih kata-kataku di hadapan Dia?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku;
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Bumi telah diserahkan ke dalam tangan orang fasik, dan mata para hakimnya telah ditutup-Nya; kalau bukan oleh Dia, oleh siapa lagi?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari, lenyap tanpa melihat bahagia,
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 namun Engkau akan membenamkan aku dalam lumpur, sehingga pakaianku merasa jijik terhadap aku.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua!
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.