< Ayub 9 >
Então Job respondeu, e disse:
2 "Sungguh, aku tahu, bahwa demikianlah halnya, masakan manusia benar di hadapan Allah?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya;
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang;
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 yang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 yang menjadikan bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika, dan gugusan-gugusan bintang Ruang Selatan;
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 yang melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak terduga, dan keajaiban-keajaiban yang tidak terbilang banyaknya.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 lebih-lebih aku, bagaimana aku dapat membantah Dia, memilih kata-kataku di hadapan Dia?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku;
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 Bumi telah diserahkan ke dalam tangan orang fasik, dan mata para hakimnya telah ditutup-Nya; kalau bukan oleh Dia, oleh siapa lagi?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari, lenyap tanpa melihat bahagia,
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira,
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 namun Engkau akan membenamkan aku dalam lumpur, sehingga pakaianku merasa jijik terhadap aku.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua!
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.