< Ayub 8 >
1 Maka berbicaralah Bildad, orang Suah:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 "Berapa lamakah lagi engkau akan berbicara begitu, dan perkataan mulutmu seperti angin yang menderu?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Masakan Allah membengkokkan keadilan? Masakan Yang Mahakuasa membengkokkan kebenaran?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Jikalau anak-anakmu telah berbuat dosa terhadap Dia, maka Ia telah membiarkan mereka dikuasai oleh pelanggaran mereka.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Tetapi engkau, kalau engkau mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 kalau engkau bersih dan jujur, maka tentu Ia akan bangkit demi engkau dan Ia akan memulihkan rumah yang adalah hakmu.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Maka kedudukanmu yang dahulu akan kelihatan hina, tetapi kedudukanmu yang kemudian akan menjadi sangat mulia.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Bertanya-tanyalah tentang orang-orang zaman dahulu, dan perhatikanlah apa yang diselidiki para nenek moyang.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 Sebab kita, anak-anak kemarin, tidak mengetahui apa-apa; karena hari-hari kita seperti bayang-bayang di bumi.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi mereka?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Dapatkah pandan bertumbuh tinggi, kalau tidak di rawa, atau mensiang bertumbuh subur, kalau tidak di air?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Sementara dalam pertumbuhan, sebelum waktunya disabit, layulah ia lebih dahulu dari pada rumput lain.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik,
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 yang andalannya seperti benang laba-laba, kepercayaannya seperti sarang laba-laba.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Ia bersandar pada rumahnya, tetapi rumahnya itu tidak tetap tegak, ia menjadikannya tempat berpegang, tetapi rumah itu tidak tahan.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Ia seperti tumbuh-tumbuhan yang masih segar di panas matahari, sulurnya menjulur di seluruh taman.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Akar-akarnya membelit timbunan batu, menyusup ke dalam sela-sela batu itu.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Tetapi bila ia dicabut dari tempatnya, maka tempatnya itu tidak mengakuinya lagi, katanya: Belum pernah aku melihat engkau!
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Demikianlah kesukaan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain timbul dari tanah.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Ketahuilah, Allah tidak menolak orang yang saleh, dan Ia tidak memegang tangan orang yang berbuat jahat.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Ia masih akan membuat mulutmu tertawa dan bibirmu bersorak-sorak.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Pembencimu akan terselubung dengan malu, dan kemah orang fasik akan tidak ada lagi."
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.