< Ayub 8 >
1 Maka berbicaralah Bildad, orang Suah:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 "Berapa lamakah lagi engkau akan berbicara begitu, dan perkataan mulutmu seperti angin yang menderu?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Masakan Allah membengkokkan keadilan? Masakan Yang Mahakuasa membengkokkan kebenaran?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Jikalau anak-anakmu telah berbuat dosa terhadap Dia, maka Ia telah membiarkan mereka dikuasai oleh pelanggaran mereka.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Tetapi engkau, kalau engkau mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 kalau engkau bersih dan jujur, maka tentu Ia akan bangkit demi engkau dan Ia akan memulihkan rumah yang adalah hakmu.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Maka kedudukanmu yang dahulu akan kelihatan hina, tetapi kedudukanmu yang kemudian akan menjadi sangat mulia.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Bertanya-tanyalah tentang orang-orang zaman dahulu, dan perhatikanlah apa yang diselidiki para nenek moyang.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Sebab kita, anak-anak kemarin, tidak mengetahui apa-apa; karena hari-hari kita seperti bayang-bayang di bumi.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi mereka?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Dapatkah pandan bertumbuh tinggi, kalau tidak di rawa, atau mensiang bertumbuh subur, kalau tidak di air?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Sementara dalam pertumbuhan, sebelum waktunya disabit, layulah ia lebih dahulu dari pada rumput lain.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik,
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 yang andalannya seperti benang laba-laba, kepercayaannya seperti sarang laba-laba.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Ia bersandar pada rumahnya, tetapi rumahnya itu tidak tetap tegak, ia menjadikannya tempat berpegang, tetapi rumah itu tidak tahan.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Ia seperti tumbuh-tumbuhan yang masih segar di panas matahari, sulurnya menjulur di seluruh taman.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Akar-akarnya membelit timbunan batu, menyusup ke dalam sela-sela batu itu.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Tetapi bila ia dicabut dari tempatnya, maka tempatnya itu tidak mengakuinya lagi, katanya: Belum pernah aku melihat engkau!
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Demikianlah kesukaan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain timbul dari tanah.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Ketahuilah, Allah tidak menolak orang yang saleh, dan Ia tidak memegang tangan orang yang berbuat jahat.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Ia masih akan membuat mulutmu tertawa dan bibirmu bersorak-sorak.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Pembencimu akan terselubung dengan malu, dan kemah orang fasik akan tidak ada lagi."
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.