< Ayub 6 >

1 Lalu Ayub menjawab:
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 "Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< Ayub 6 >