< Ayub 6 >
2 "Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?