< Ayub 6 >
And Job answereth and saith: —
2 "Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
27 Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
30 Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?