< Ayub 6 >

1 Lalu Ayub menjawab:
А Иов в отговор рече:
2 "Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< Ayub 6 >