< Ayub 5 >

1 Berserulah--adakah orang yang menjawab engkau? Dan kepada siapa di antara orang-orang yang kudus engkau akan berpaling?
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
2 Sesungguhnya, orang bodoh dibunuh oleh sakit hati, dan orang bebal dimatikan oleh iri hati.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
3 Aku sendiri pernah melihat orang bodoh berakar, tetapi serta-merta kukutuki tempat kediamannya.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
4 Anak-anaknya selalu tidak tertolong, mereka diinjak-injak di pintu gerbang tanpa ada orang yang melepaskannya.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
5 Apa yang dituainya, dimakan habis oleh orang yang lapar, bahkan dirampas dari tengah-tengah duri, dan orang-orang yang dahaga mengingini kekayaannya.
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
6 Karena bukan dari debu terbit bencana dan bukan dari tanah tumbuh kesusahan;
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
7 melainkan manusia menimbulkan kesusahan bagi dirinya, seperti bunga api berjolak tinggi.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
8 Tetapi aku, tentu aku akan mencari Allah, dan kepada Allah aku akan mengadukan perkaraku.
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
9 Ia melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan yang tak terduga, serta keajaiban-keajaiban yang tak terbilang banyaknya;
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
10 Ia memberi hujan ke atas muka bumi dan menjatuhkan air ke atas ladang;
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
11 Ia menempatkan orang yang hina pada derajat yang tinggi dan orang yang berdukacita mendapat pertolongan yang kuat;
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
12 Ia menggagalkan rancangan orang cerdik, sehingga usaha tangan mereka tidak berhasil;
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
13 Ia menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya sendiri, sehingga rancangan orang yang belat-belit digagalkan.
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
14 Pada siang hari mereka tertimpa gelap, dan pada tengah hari mereka meraba-raba seperti pada waktu malam.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
15 Tetapi Ia menyelamatkan orang-orang miskin dari kedahsyatan mulut mereka, dan dari tangan orang yang kuat.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
16 Demikianlah ada harapan bagi orang kecil, dan kecurangan tutup mulut.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
17 Sesungguhnya, berbahagialah manusia yang ditegur Allah; sebab itu janganlah engkau menolak didikan Yang Mahakuasa.
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
18 Karena Dialah yang melukai, tetapi juga yang membebat; Dia yang memukuli, tetapi yang tangan-Nya menyembuhkan pula.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
19 Dari enam macam kesesakan engkau diluputkan-Nya dan dalam tujuh macam engkau tidak kena malapetaka.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
20 Pada masa kelaparan engkau dibebaskan-Nya dari maut, dan pada masa perang dari kuasa pedang.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
21 Dari cemeti lidah engkau terlindung, dan engkau tidak usah takut, bila kemusnahan datang.
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
22 Kemusnahan dan kelaparan akan kautertawakan dan binatang liar tidak akan kautakuti.
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
23 Karena antara engkau dan batu-batu di padang akan ada perjanjian, dan binatang liar akan berdamai dengan engkau.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
24 Engkau akan mengalami, bahwa kemahmu aman dan apabila engkau memeriksa tempat kediamanmu, engkau tidak akan kehilangan apa-apa.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
25 Engkau akan mengalami, bahwa keturunanmu menjadi banyak dan bahwa anak cucumu seperti rumput di tanah.
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
26 Dalam usia tinggi engkau akan turun ke dalam kubur, seperti berkas gandum dibawa masuk pada waktunya.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
27 Sesungguhnya, semuanya itu telah kami selidiki, memang demikianlah adanya; dengarkanlah dan camkanlah itu!"
Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“

< Ayub 5 >