< Ayub 5 >
1 Berserulah--adakah orang yang menjawab engkau? Dan kepada siapa di antara orang-orang yang kudus engkau akan berpaling?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Sesungguhnya, orang bodoh dibunuh oleh sakit hati, dan orang bebal dimatikan oleh iri hati.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Aku sendiri pernah melihat orang bodoh berakar, tetapi serta-merta kukutuki tempat kediamannya.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Anak-anaknya selalu tidak tertolong, mereka diinjak-injak di pintu gerbang tanpa ada orang yang melepaskannya.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Apa yang dituainya, dimakan habis oleh orang yang lapar, bahkan dirampas dari tengah-tengah duri, dan orang-orang yang dahaga mengingini kekayaannya.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Karena bukan dari debu terbit bencana dan bukan dari tanah tumbuh kesusahan;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 melainkan manusia menimbulkan kesusahan bagi dirinya, seperti bunga api berjolak tinggi.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Tetapi aku, tentu aku akan mencari Allah, dan kepada Allah aku akan mengadukan perkaraku.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Ia melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan yang tak terduga, serta keajaiban-keajaiban yang tak terbilang banyaknya;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Ia memberi hujan ke atas muka bumi dan menjatuhkan air ke atas ladang;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Ia menempatkan orang yang hina pada derajat yang tinggi dan orang yang berdukacita mendapat pertolongan yang kuat;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Ia menggagalkan rancangan orang cerdik, sehingga usaha tangan mereka tidak berhasil;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Ia menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya sendiri, sehingga rancangan orang yang belat-belit digagalkan.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Pada siang hari mereka tertimpa gelap, dan pada tengah hari mereka meraba-raba seperti pada waktu malam.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Tetapi Ia menyelamatkan orang-orang miskin dari kedahsyatan mulut mereka, dan dari tangan orang yang kuat.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Demikianlah ada harapan bagi orang kecil, dan kecurangan tutup mulut.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Sesungguhnya, berbahagialah manusia yang ditegur Allah; sebab itu janganlah engkau menolak didikan Yang Mahakuasa.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Karena Dialah yang melukai, tetapi juga yang membebat; Dia yang memukuli, tetapi yang tangan-Nya menyembuhkan pula.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Dari enam macam kesesakan engkau diluputkan-Nya dan dalam tujuh macam engkau tidak kena malapetaka.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Pada masa kelaparan engkau dibebaskan-Nya dari maut, dan pada masa perang dari kuasa pedang.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Dari cemeti lidah engkau terlindung, dan engkau tidak usah takut, bila kemusnahan datang.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Kemusnahan dan kelaparan akan kautertawakan dan binatang liar tidak akan kautakuti.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Karena antara engkau dan batu-batu di padang akan ada perjanjian, dan binatang liar akan berdamai dengan engkau.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Engkau akan mengalami, bahwa kemahmu aman dan apabila engkau memeriksa tempat kediamanmu, engkau tidak akan kehilangan apa-apa.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Engkau akan mengalami, bahwa keturunanmu menjadi banyak dan bahwa anak cucumu seperti rumput di tanah.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Dalam usia tinggi engkau akan turun ke dalam kubur, seperti berkas gandum dibawa masuk pada waktunya.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Sesungguhnya, semuanya itu telah kami selidiki, memang demikianlah adanya; dengarkanlah dan camkanlah itu!"
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.